akuffārukum khayrun min ulāikum am lakum barāatun fī l-zubur
Are your disbelievers, better than those, or for you (is) an exemption in the Scriptures?
ARE, THEN, those of you who [now] deny the truth better than those others - or have you, perchance, [been promised] immunity in the [ancient] books of [divine] wisdom
Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures
Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books
Now, are you ˹Meccan˺ disbelievers superior to those ˹destroyed peoples˺? Or have you ˹been granted˺ immunity ˹from punishment˺ in divine Books?
Are those among you who deny the truth any better than these others, or do you have immunity in the Books?
Are your people who deny the truth better than those? Or have you been given immunity in the Scriptures
Are the unbelievers of yours better than these, or is there an exemption for you in the scriptures
Are ones who are ungrateful better than those? Or have you an immunity in the ancient scrolls?
Are your disbelievers any better than those men were, or have you some dispensation [to be found] in the Psalms?
Are your disbelievers (O Quraish!) better than these (nations of Noah, Lot, Saleh, and the people of Pharaoh who were destroyed)? Or have you granted immunity (against Our punishment) in the divine Scriptures?
Are your disbelievers better than those? Or have you some exemption in the scriptures
Are your unbelievers better than these? Or do you have immunity in the Scriptures?
Are your unbelievers better than all those? Or do you have immunity in the scriptures
Are disbelievers among you better than your those people (i.e., the nations of Nuh, Hud, Salih, Lout and Firaun)? Or (there exists) for you an immunity in Az-Zubur
O Qureysh, are your unbelievers better than they were, or have you been granted an immunity in the Sacred Books
Are your steadfast disbelievers more charitable (3) than those ones? Or even do you have an acquittal (from torment) in the Zubur? (i.e., better
Are you disbelievers mightier than those of the nations which We destroyed before or have you received amnesty through the ancient Scriptures
Are the disbelievers among you in a better position than all of the aforesaid (punished people), or do you have immunity (recorded) in the sacred books
Are your deniers better than those others, or do you have some amnesty in the Scriptures
Are your (present day) unbelievers in any way better than those ones (in the past)? Or have you been granted immunity by the scriptures
Are your unbelievers, (O Quraish), better than they were or have you an immunity in the Sacred Books
Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture
Are your rejecters better than those Or have you been absolved by the Scriptur
‘Are your disbelievers any better than these? Were you given an exemption in the Scripture?’
Are your infidels better than these? Or is there an immunity for you in the Writs
Are the unbelievers among you any better than they? Or is there immunity for you in the Scriptures
Are your kuffar better than those peoples´? Or have you been given exemption in the Books?
Now are your unbelievers (O Makkans) better and more powerful than those (whose exemplary histories We have recounted)? Or is there an exemption (from punishment written) for you in the Scriptures
Are your faithless better than those, or have you [been granted] some immunity in the scriptures
Are the unbelievers of yours (O Quraish) better than these, or is there an exemption for you in the Sacred Books
Are your disbelievers better than them, or is there immunity for you in the scriptures?
Are your unbelievers better than they are? Or have you immunity in the sacred books
Are your disbelievers, the Quraysh, stronger than them, or have they been promised protection in Divine Scriptures?
Are your unbelievers (of Makkah) any better than they? Or have you been granted any immunity in the Scriptures
Are your rejecters better than those? Or have you been absolved by the scriptures?
Are your Truth-suppressors better than those [mentioned above], or have you some immunity [decreed for them] in the Scriptures
Are your infidels better than those? Or have you an exemption in the Scriptures'
Are your disbelievers better than those disbelievers? Have you been absolved by the scripture?
What then, are your unbelievers better than those? Or do you have an immunity (written) in the Scrolls
And certainly the warning came to Pharaoh’s people
Are your disbelievers better than those, or for you (is) declaration/denouncement in The Books
Do you disbeliever think that you are better than the ones before you? Is there any exemptions for you in the Scriptures
Are your disbelievers better than they were, or have you been given exemption in the Books
Are your disbelievers better than those? Or, have you an immunity in the Scriptures
(O Quraysh of Mecca!) Are your disbelievers better than the people (before), or has your salvation been written in the (revealed) Books
Are those of you who are disbelievers better than these? Or have you been promised amnesty (from punishment) in the (previous) Scriptures
Are your disbelievers (O Quraish!) better than these (nations of Nooh (Noah), Lout (Lot), Salih (Saleh), and the people of Firaun (Pharaoh), etc., who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures
What, are your unbelievers better than those? Or have you an immunity in the Scrolls
Are your unbelievers, O Meccans, better than these? Is immunity from punishment promised unto you in the scriptures
Are your misbelievers better than they? or have ye an exemption in the Scriptures
Are your infidels, O Meccans, better men than these? Is there an exemption for you in the sacred Books
Are your unbelievers better than those? Or have you immunity in the Scriptures
Are your disbelievers better than those ones or do you have a vindication in the former books [of wisdom]?
Are, then, those of you who are spiritually blind better than those? Or have you received amnesty through the Scriptures?
Are your rejecters (of the truth) better than those, or do you have an exemption in the scriptures?
Are you unbelievers better than they? Or do you have immunity in the Scriptures?
Are yourpl deniers better than all those? Or do you have immunity in the Books?
Are your disbelievers any better than those men were, or have you some dispensation [to be found] in the Psalms?
Are your infidels better than all those? Or do you have innocence in the Zaboors (the Scriptures)?
Are your deniers of the knowledge of the reality better than these? Or have you been given news of immunity in the scriptures (the revealed knowledge of wisdom)?
Are infidels (among) you better than those or is there a freedom for you in the scriptures?
Are you pagans -you Meccans- a people of a better sort than those, just mentioned, whose pride got the better of their prudence? Or do you, pagans, have assurances in some sacred Book that you are granted immunity and freedom from a liability to which the others are subjected to
Are your disbelievers better than those? Or is there for you an immunity in the scriptures?
Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books
Are your disbelievers, better than those, or for you (is) an exemption in the Scriptures
Akuffarukum khayrun min ola-ikum am lakum baraatun fee alzzuburi
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!